Monday, December 22, 2008

Its driver time .... Gaadi Sariyagi vodisi....

After a section meant for dealing with house-wives, I now present the case of handling the rampant driver. Most of us would prefer a driver rather than drive our self in Bangalore's traffic, and yes the driver does not come cheap. I present before you a compilation of sentences that can be used with a driver in a few contexts. The next week I shall present a collation of all the words from the past 2 weeks for your referral.

DL idheyaa ? :: Do you have a Driving License ?

Yeshtu varsha Driving abhyasaa idhey ? :: How many years of driving experience do you have ?

Yeshtu SambhaLa bayku ? :: How much salary do you need ?

Yahoo ! (not the company) you've now got a driver, and he is driving you around, now the owner (back seat driver) would have the following lines to say quite frequently :)

Swalpa nidhaanavagi drive maadu... Drive a little slowly,
This sentence might prove useful if you are searching for a particular shop or parking place, or if you have a center mounted speedometer and you find the speed a little too uncomfortable

Hogi car-gay petrol thumbskondu baa :: Go and fill the car with petrol
Tip: Replace pertol with diesel if your car run on diesel

Ellay iru...naanu ondh nimishadhalli barthini :: Be here I will be back in a minute

Car clean aagi idabayku :: You have to keep the car clean
Clean is now a days an universal word, but in case you want the kannada word for clean here it is Swacchavagi

Ivathhu car VoLagaday clean maadu :: Clean the interiors of the car today

JagaLa maadbeda :: Don't fight

Swalpa gamana ittu gaadi vodisu :: Pay attention and drive.


Happy driving,
Inthi,
Manuswath

Its Mane kelasadhavaru time

The topic does say it all, I've had a feedback that said, you aren't helping people who have kannada speaking house-maids/servants at home, with your weekly article ...
So guess what !!! this week its time for a session on "Mane Kelasadhavaru" time... which translates to its "House servant" time. Here I have discussed a few common statements I would have made to my house-maid, So feel free to use them in the right context at home.

Battey sariyage vagaya beku :: You have to wash the clothes properly
This sentence is best used when you notice that the clothes that you have just put for washing, come out in the same dirty way it went in.

Musaray patre modalu thoLi :: Do the dishes first
This sentence is best used to assign priority of the jobs at hand,

Aa moolay sariyage gudisu :: Please sweep that portion\corner of the house properly
How many times have you noticed that your Hall is swept in an instant, By pointing to "that location" you can use "Aa moolay" and you can use "Ee moolay" to point to a location near you or "this location".

Parikeyannu adda maadi gudisu :: Use the broomstick horizontally
A phenomenon that every maid servant has mastered, using the broomstick at its tip, the end results a small portion is only cleaned, to prompt complete and efficient usage

Nidhaana vaagi kasa gudisu :: Do the sweeping a little slower
This one is to slow down the Rawalpindi Express

Battey yannu mele vaNagoke haaku :: Hang the clothes out to dry on the terrace
Where the sun can get to the clothes to dry them up

Washing machine indha battey thegi :: Take the washed clothes from the Washing Machine
Yes most servants know the English word Washing machine, its in vogue for them to know this.

Bachalamaneyannu thoLi :: Please clean the bathroom
No extra's on this one

Idhu glassina patre, swalpa jopaanadhindha thoLi :: This is a plate made of glass so do take care
Cos you don't want your expensive glass set broken into two or more pieces

Manay nelavannu Saarsu/Varsu :: Mop the floor of the house
For maintaining the sparkling elegance of your vitrified tiles

Manay angaLavannu neeru haaki sariyagi gudisu :: Please wash the area in front of your main door, with water
To be used whenever there is a major festival to be held, in case of other times please use this at your discretion

Manay munde Rangoli haaki baa :: Adorn the entrance to your house with Rangoli

NaaLe beLigge Bayga baa :: Come early tomorrow morning
How many times on a weekend have you had plans to go out early, and how many times have that been spoilt by the Maid coming in at her own preferred time, Use this to tell him/her to be there early the next morning

Yenu !!! Naale Barollvaa ??? What !!! you aren't coming in tomorrow ???
Do I need to explain this ???

Goday mele hididhiruva Jedara Bale thegi :: Please clear the cob-webs on the walls

Yeshtu Sambhala bayku ? How much salary do you need ?

Angadigay hogi thogondu barthiyaa? :: Go to the shop and get the

Soapannu swalpa kammi haaku :: Do use a little less of soap/soap powder
Cos after all its the time where in all expenses are scrutinized a little carefully.

Last line, In case you have specific requests of a few lines that you need in specific circumstances, do let me know, It might feature in the next episode :)

Inthi,
Manuswath

Monday, December 8, 2008

A few famous monuments in Kannada

Its that time of the week, where in I think of what to put in. And presto a thought occurred, why not bring out a kannada translation of a few well known monuments/buildings out in kannada.

So here goes

White house : BiLiya manay
Taj Hotel : Taj bhojana mandira
Leaning tower of Pisa : Pisa'ina varkondu iruva sTupa
Forbidden city : niSheyddha/niShiddha nagari
The hanging gardens of Babylon : Babylonina netaDuthiruva udyana vanagaLu
Golden gate bridge : Chinnadha dwara sethuway
Great wall of China : Cheena deshadha mahath goday
Library of Celsus : Celsusina granthalaya
Temple of Philae : Philae'ina devasthana
Westminister's Palace : Paschima mantri'ina aramane


By the course of this translation, you have been introduced to a slew of kannada words, that would have increased your vocabulary, let me have a small recount of them, try finding out their meaning, as I have just put in the words
Manay, BiLi, Bhojana mandira, varkondu, sTupa, niSheyddha/niShiddha, nagari, netaDuthiruva, udyana vana, sethuway, mahath, goday, granthalaya, devasthana, aramane.

Inthi,
Manuswath

Monday, December 1, 2008

In bed with a book....

Hello All,
The last few days have been quite chilly in Bangalore, making me feel like curling up in bed, with a good book in hand and just munch away while eating away on a few munchies, And then this thought struck me, so here goes an attempt at translating a few good English novels that you would have read, and I have tried to take care to bring in a few titles that have words that you could gain/improve your kannada know-how, And some have really hilarious translations

Angels and Demons : yaksharu haagu rakshasharu
If tomorrow comes : NaaLe bundharay
Not a penny more, Not a penny less : Ondh naya paise jaasthi alla, Ondh naya paise kammi alla
Midnight's Children : Madhyaraathriya makkaLu
Gone with the wind : GaaLiya jothe hoyithu
Around the world in 80 days : Yembathu divasagaLLi bhoolokada suttha
Battlefield Earth : Bhoolokaway yuddhakhandha
A town like Alice : Alice antha ondhu ooru
Lord of the flies : NoNagala Adhipathi
All the kings men : Rajana yella manushyaru
As I lay Dying : Saitha biddhidhaaga
A handful of Dust : Ondhu kaithuma MaNNu
Journey to the Center of the earth : Bhoomiya madhyakke payana

In the words above, there are a lot of words that can be incorporated in bits and pieces, so happy word building

Inthi,
Manuswath